Gone are the times when Google Translate was the only definition of translation for the brands, but brands are surpassing human translation as well. Turns out, a good merger of both types of translation is the new approach, which gives a keyword or the website a whole new level of meaning.
Some tools are effective to translate keywords to induce effective SEO localization practice but still, some words can create a confusing machine translation. For example, there are certain words in English like “solution”, “hatch”, “patient”, etc. that are homogenous i.e. words that sound similar but have a different meaning.
A business that plans to enter the Chinese market will have trouble with its team to translate the right keywords if they do not hire a professional Chinese Translation Company. Why? The cultural references can cause big shock waves on the online market and affect the keywords in question. Therefore the keywords that generate traffic in western countries may not boost traffic on a Chinese website.
Focusing on the new approach let’s consider five tips for an effective website translation.